|
Welcome back to my blog series on the Shohei Ohtani JAL commercial project. In Part 1, I talked about the concept of "Kon" (Victory Navy). Today, in Part 2, I will take you behind the scenes of the actual production process. How did we create a kimono that fits a world-class athlete perfectly? 大谷翔平選手JAL新CMプロジェクトの舞台裏ブログ、第2回です。 前回は「紺(勝色)」というコンセプトについてお話ししました。 今回は、そのイメージを実際に形にする「製作過程」について。 世界のアスリートに完璧にフィットする着物は、どのようにして作られたのでしょうか。 [1. Selecting the Ultimate Fabric / 至高の「紺」を探して] The journey began with finding the perfect fabric. I worked closely with the stylist to select the material. We weren't just looking for "navy"; we needed a specific texture that exuded luxury and dignity. まずは、理想の生地を探すことから始まりました。 今回はスタイリストの方と連携し、数ある生地の中から慎重に選び抜きました。単なる「紺色」ではなく、大谷選手の品格に見合う「高級感」があることが絶対条件でした。 Another crucial factor was wrinkle resistance. We chose a fabric that holds its shape beautifully. For a commercial shoot, the kimono must look flawless in every take, maintaining a sharp, clean silhouette without unwanted creasing. もう一つ、非常に重要だったのが「シワになりにくい」という点です。 撮影において、着姿は常に美しくなければなりません。動いても美しいシルエットを保ち、余計なシワが入らない。そんな、強さと美しさを兼ね備えた生地を採用しました。 [2. Tailoring for a Legend / 規格外の体格を「読む」仕立て] The biggest challenge in production was tailoring the kimono to Mr. Ohtani’s physique. As you know, his body is "non-standard" compared to the average male. Simply using standard large measurements would not work. I had to visualize his three-dimensional shape and give precise instructions to my team. 製作における最大の挑戦は、大谷選手の体格に合わせた仕立てでした。 ご存知の通り、彼の体格は一般的な男性の規格を遥かに超えています。単にサイズを大きくするだけでは、美しい着姿にはなりません。私は彼の身体を立体的にイメージ(予想)し、縫製チームへ細かな指示を出しました。 We paid special attention to three key areas: 1. Neck Thickness 2. Shoulder Muscle Thickness 3. Glute Size (Hip) 特に気を配ったのは、以下の3点です。 1. 首の太さ 2. 肩の筋肉の厚み 3. お尻の大きさ [3. Why These 3 Points Matter / なぜ、その3点なのか?] If we miscalculate these areas even slightly, the kimono loses its balance. For example, the thickness of his shoulder muscles pulls the fabric up. If not accounted for, the sleeves would end up too short, ruining the proportions. Also, his powerful glutes require extra fabric allowance; otherwise, unsightly wrinkles would appear across the back. もし、これらの読みが少しでも外れれば、着物のバランスは崩れてしまいます。 例えば、分厚い肩の筋肉は生地を持ち上げてしまうため、そこを計算に入れないと、着た時に袖(裄)が短くなってしまいます。また、鍛え上げられたお尻周りに十分なゆとりを持たせないと、背中に余計なシワが寄り、凛とした後ろ姿になりません。 Every stitch was calculated to drape elegantly over his powerful frame. Creating a seamless fit for such a dynamic body was a test of our skills as kimono specialists. 袖が短くならないように、そして不要なシワができないように。 あの一瞬の映像美は、大谷選手の身体の特徴を深く理解し、計算し尽くした「仕立て」によって支えられているのです。 [Next Post / 次回予告] In the final post, "Part 3: The Fitting on Set," I will share the tension and excitement of the actual shooting day. Did the kimono fit as predicted? Stay tuned! 次回はいよいよ最終回。【第3回:当日・着付け編】をお届けします。 計算して仕立てた着物は、果たして完璧にフィットしたのか? 撮影現場の緊張感とともにお伝えします。 お楽しみに!
0 Comments
Leave a Reply. |
Categories
All
AuthorSueko Oshimoto is a kimono master and costume designer, Kentaro Terra is a kimono stylist and photographer. They've started KIMONO SK in 2010. Archives
December 2025
|
RSS Feed